চ’ৰাঘৰ / অনুবাদ

অনুবাদ

চুনীয়া মোৰ অাৰ্কেডিয়া৷৷ মূল : ৰফিক অাজাদ, অনুবাদ : কোকিল শইকীয়া৷৷

স্পৰ্শকাতৰ এই নাম উচ্চাৰণ কৰিলেই যেন জিভাৰ খুন্দাত ভাঙি যাব ফাঁচ হৈ যাব তাৰ গোপন মহিমা চুনীয়া এখন গাঁও; সৰু কিন্তু ভিতৰি বিৰাট শক্তিশালী মৰাণাস্ত্ৰময় সভ্যতাৰ বিৰুদ্ধে থিয় দিব পৰাকৈ মাজনিশা চুনীয়া নীৰৱ চুনীয়াই ভাল পায় শান্ত স্নিগ্ধ পূৰ্ণিমাৰ জোন চুনীয়া প্ৰকৃততে বৌদ্ধ স্বভাৱৰ নিৰিবিলি অাৰু সবুজ ধৰণৰ চুনীয়া বিস্তৃৰ্ণ …

অধিক চাওক

অপৰিচিত৷৷ মূল ইংৰাজী : চৈয়দ আহমদ ছাহ, অনুবাদ: অৱনী বুঢ়াগোহাঁই৷৷

তোমাৰ বাবে কোনো তেজ কাৰো অন্তৰৰ পৰা নিগৰি নাহে, তোমাৰ কলিজাৰ মাজেদি পাৰ কৰিবলৈ কোনো ঘৰ্মাক্ত হাতৰ সেমেকা মুঠিত এখন ছুৰী নাথাকে, তোমাক ঘৃণাও নকৰে প্ৰেমো নকৰে, ময়ো নাজানো, দয়া অনুভৱ কৰো নে ঈৰ্ষা অনুভৱ কৰো । অপৰিচিত ! মৃত মানুহৰ মহানগৰীলৈ তুমিয়েই অহা একমাত্ৰ তেজ-মঙহৰ শৰীৰ, বিভ্ৰান্তিৰ সাঁথৰেৰে ভৰা …

অধিক চাওক

উলংগ ৰজা৷৷ মূল: নীৰেন্দ্রনাথ চক্রবর্তী, ভাষান্তৰ : নীলাভ সৌৰভ৷৷

সকলোৱে দেখিছে যে ৰজা উলংগ, তথাপি সকলোৱে হাত তালি দিছে। সকলোৱে টেটু ফালিছে; চাব্বাচ, চাব্বাচ! কাৰোবাৰ মনত সংস্কাৰ, কাৰোবাৰ ভয়; কোনোবাই নিজৰ বুদ্ধি বিবেচনাক আনৰ হাতত বন্ধকত থৈছে; কোনোবা পৰজীৱী অথবা কৃপাপ্রার্থী কোনোবা পদপ্ৰাৰ্থী অথবা প্রবঞ্চক কোনোবাই ভাবিছে- সঁচাকৈয়ে যিহেতু ৰাজবস্ত্র, ইমান সৰু চকুত ধৰা নপৰিব পাৰে হয়তো আছে, অন্ততঃ …

অধিক চাওক

এজন বিদ্ৰোহী কবিৰ কাহিনী৷৷ কোকিল শইকীয়া৷৷

১৯৩৫ চনত চালভাদৰ চহৰত জন্ম হোৱা কবি ৰোকে ডালতনৰ বিষয়ে ক’বলৈ ওলাইছোঁ। এটা ধনী পৰিয়ালত জন্মগ্ৰহণ কৰা ডালতনে উচ্চ শিক্ষাৰ University of Chile ত পঢ়িবলৈ যায় আৰু তাতে তেওঁ মাৰ্ক্সবাদৰ প্ৰতি আকৃষ্ট হৈ মাৰ্ক্সবাদ আৰু সমাজ বিপ্লৱ সম্পৰ্কে প্ৰচুৰ অধ্যয়ন কৰে। তাতে তেওঁ কবিতা চৰ্চাও আৰম্ভ কৰে। গৃ্হ চহৰ চালভাদৰলৈ …

অধিক চাওক

 ষ্টিফেন হকিঙৰ সাক্ষাৎকাৰ৷৷ অনুবাদ : ধ্ৰুৱজ্যোতি ধনন্তৰি৷৷

(প্ৰখ্যাত ‘টাইমছ’ আলোচনীত প্ৰকাশিত পৃথিৱীৰ অন্যতম শ্ৰেষ্ঠ পদাৰ্থবিজ্ঞানী ষ্টিফেন হকিঙৰ সাক্ষাৎকাৰৰ কিয়দংশ) ১. যদি ঈশ্বৰৰ অস্তিত্বই নাই তেন্তে কিয় বিশ্বজুৰি ঈশ্বৰৰ অস্তিত্ব থকা বুলি ভবা হয়? ►মই কোৱা নাই যে ঈশ্বৰৰ অস্তিত্ব নাই। ঈশ্বৰ আছে বুলি ভাবে বাবেই মানুহে ঈশ্বৰক স্মৰণ কৰে। কিন্তু মই ব্যক্তিগত ভাৱধাৰা বাদ দি এইটো কথা …

অধিক চাওক

বিবাহৰ প্ৰয়োজনীয়তা এতিয়াও আছেনে? ৷৷ মূল ৰচনাঃ তচলিমা নাছৰিণ, অনুবাদঃ অৱনী বুঢ়াগোহাঁই৷৷ ।

মানুহে বিয়া কৰায় কিয় ? নির্বিঘ্নে যৌন সম্পৰ্ক স্থাপন কৰিবলৈ, সন্তান জন্ম দিবলৈ…কিন্তু ইয়াৰ বাবেতো বিয়াৰ দৰ্কাৰ নপৰে ! মানুহৰ বাদে পৃথিৱীৰ অন্য কোনো প্ৰাণীৰ মাজত বিয়াৰ কোনো ৰীতি নাই, কিন্তু সিহঁতে সুন্দৰভাবে একেলগে বাস কৰিছে, সন্তান জন্ম দিছে, খাটি-খুটি সন্তানক ডাঙৰ দীঘল কৰিছে। পৰস্পৰৰ প্ৰতি বিশ্বস্ত থাকিবলৈও বিয়া কৰাটো …

অধিক চাওক

পাহাৰৰ শৃংগত ৷৷ মূল : সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়, অনুবাদ : কৌশিক দাস৷৷

বহুদিনৰ পৰাই মোৰ এখন পাহাৰ কিনাৰ চখ্‌। কিন্তু পাহাৰ কোনে বিক্ৰী কৰে সেইটো নাজানোঁ। যদি তেওঁক লগ পালোঁহেতেন, দাম কোনো হেঙাৰ নহ’লেহেতেন। মোৰ নিজস্ব এখন নৈ আছে, সেইখন দি দিলোঁহেতেন পাহাৰখনৰ বিনিময়ত। কোনেনো নাজানে, পাহাৰতকৈ নৈৰ দাম বেছি। পাহাৰ স্থাণু, নদী বহমান। তথাপি মই নৈৰ সলনি পাহাৰখনহে কিনিলোঁহেতেন। কাৰণ মই …

অধিক চাওক

ভঙা গঢ়াতকৈও মূল্যবান৷৷ মূল : শক্তি চট্টোপাধ্যায়, অনুবাদ: অৱনী বুঢ়াগোহাঁই৷৷

কোনেনো জানে ছন্দৰ বাৰাণ্ডা কেনেকৈ ভাঙিব লাগিব ? মিস্ত্ৰী তৈয়াৰ আছে, কাষত সকলো আছে শাবল, গাঁইটি, বনুৱাৰ হাত আদেশৰ বাবে ৰৈ আছে, আছে ভঙাৰ বাবে নিশ্চিত নিৰ্দেশ ভঙাৰ ক্ষমতা আছে, আছে প্ৰয়োজনো । বাৰাণ্ডাই উমান পাইছে; ভঙাৰ বেলিকা সকলো নিপুণ নহয়, ভঙাৰো নিজস্ব এক ছন্দ আছে, ৰীতি আছে, প্ৰথা আছে। …

অধিক চাওক